Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Taille wird von einem originellen Grosgrain-Band mit einer edlen Blumenapplikation umschlossen, die den romantischen Stil des Kleides betont.
ES
En la cintura se halla un original cinturón de grosgrain decorado con una preciosa flor que acentúa su estilo romántico.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
eine einzige lange Hose, die über die Taille hinausreichen kann, oder eine einzige Kniebundhose oder ähnliche Hose oder eine einzige Latzhose.
un solo pantalón, aunque suba por encima de la cintura , un solo pantalón corto (calzón) o un solo pantalón con peto.
Oh, Lyndsey, nicht heute Nacht. Ich bin von der Taille abwärts tot.
Oh, Lyndsey, no esta noch…estoy muerto de la cintura para abajo.
Gummizüge an Taille , Kapuze, Hand- und Fußgelenken ?
ES
Elásticos en capucha, puños, cintura y tobillos ?
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Injizieren Sie nicht in der Nähe des Nabels oder der Taille .
No se autoinyecte en el área cercana al ombligo o a la cintura .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Ein paar Nächte in einem Schlafwage…und dann bist du dort, bis zur Taille im Meer watend.
Unas pocas noches en un coche cama y ya estás alli, con el agua del oceano por tu cintura .
Shape-Slips, um den Bauch von der Taille bis zur Hüfte zu formen.
Braguitas shape, indispensables para moldear el abdomen desde la cintura hasta la cadera.
Sachgebiete:
literatur theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Klebeseite des Pflasters sollte auf eine saubere und trockene Hautstelle im Bereich des unt eren Abdomens unterhalb der Taille aufgebracht werden.
El lado adhesivo del parche debe aplicarse sobre una zona de piel limpia y seca de la región inferior del abdomen, por debajo de la cintura .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich hab Barney noch nie geschlage…oberhalb der Taille .
Nunca he abofeteado a Barne…...por arriba de la cintura .
Messe an der schmalsten Stelle deiner Taille und halte das Maßband parallel zum Boden.
ES
Rodea la parte más estrecha de tu cintura con una cinta métrica.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich betonte die Taille , gab der Hüfte Volumen und unterstrich den Busen.
Realzaba el talle , el volumen de las caderas, ensalzaba el pecho.
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kleider ohne Taille sind gerade in.
- El talle bajo está regresando.
Soll man sich für eine hohe oder eine tief angesetzte Taille entscheiden?
¿Hay que optar por un talle alto o un talle bajo?
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich dacht an etwas, dass die Taille verdeckt.
Yo tenía en mente algo de talle bajo.
Ich erwarte eine detaillierte er dachte, gut zu erfüllt in der Taille aber es ist nicht
Yo esperando un detalle él pensando que estando así ha cumplido al talle pero no es así
Sachgebiete:
kunst religion musik
Korpustyp:
Webseite
Ich gehe, aber merk dir da…kein normaler Mann weiß, was ein Kleid ist, das die Taille verdeckt.
Voy, pero que sepas una cosa: ningún hetero sabe lo que es un vestido de talle bajo.
Mit der hohen Taille im totalen Retro-Stil kann man gut ein paar Rundungen kaschieren.
El talle alto ultra retro puede esconder las pequeñas curvas.
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die tiefe Taille bringt einen flachen Bauch und schmale Hüften schön zur Geltung.
El talle bajo realza un vientre plano y caderas finas.
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Strandkleid hat eine feminine Silhouette mit breitem Gummizug an der Taille sowie einen gehäkelten Rundhalsausschnitt vorne und tiefen V-Ausschnitt am Rücken.
El vestido de playa tiene una forma muy femenina con amplios elásticos en el talle así como cuello redondo de ganchillo por delante y pronunciado corte en V en la espalda.
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ausgefranste Shorts mit hoher Taille
Shorts de talle alto deshilachados
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mit Taille
.
die Taille
cintura 115
Breite der Taille
.
Taille bis Hüfte
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Taille wird von einem originellen Grosgrain-Band mit einer edlen Blumenapplikation umschlossen, die den romantischen Stil des Kleides betont.
ES
En la cintura se halla un original cinturón de grosgrain decorado con una preciosa flor que acentúa su estilo romántico.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
eine einzige lange Hose, die über die Taille hinausreichen kann, oder eine einzige Kniebundhose oder ähnliche Hose oder eine einzige Latzhose.
un solo pantalón, aunque suba por encima de la cintura , un solo pantalón corto (calzón) o un solo pantalón con peto.
Oh, Lyndsey, nicht heute Nacht. Ich bin von der Taille abwärts tot.
Oh, Lyndsey, no esta noch…estoy muerto de la cintura para abajo.
Gummizüge an Taille , Kapuze, Hand- und Fußgelenken ?
ES
Elásticos en capucha, puños, cintura y tobillos ?
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Injizieren Sie nicht in der Nähe des Nabels oder der Taille .
No se autoinyecte en el área cercana al ombligo o a la cintura .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Ein paar Nächte in einem Schlafwage…und dann bist du dort, bis zur Taille im Meer watend.
Unas pocas noches en un coche cama y ya estás alli, con el agua del oceano por tu cintura .
Shape-Slips, um den Bauch von der Taille bis zur Hüfte zu formen.
Braguitas shape, indispensables para moldear el abdomen desde la cintura hasta la cadera.
Sachgebiete:
literatur theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Klebeseite des Pflasters sollte auf eine saubere und trockene Hautstelle im Bereich des unt eren Abdomens unterhalb der Taille aufgebracht werden.
El lado adhesivo del parche debe aplicarse sobre una zona de piel limpia y seca de la región inferior del abdomen, por debajo de la cintura .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich hab Barney noch nie geschlage…oberhalb der Taille .
Nunca he abofeteado a Barne…...por arriba de la cintura .
Messe an der schmalsten Stelle deiner Taille und halte das Maßband parallel zum Boden.
ES
Rodea la parte más estrecha de tu cintura con una cinta métrica.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "die Taille"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In dem Arm, der sich um die Taille leg…die Taille der Geliebten.
En el brazo que deslizas por la cintur…...de tu amada.
Schneidet die Bauchdecke von Becken bis zum Taille auf.
Corten el vientre de la pelvis hasta el pecho.
Alle mit kräftigem Herz und schlanker Taille sollten die Treppe nehmen.
Los más fuertes deberíamos usar las escaleras.
Sie war etwas rund um die Taille . Aber ich hab nicht daraufgeachtet.
Tenía unos rollos en la barriga, pero no le presté atención.
Alle mit kraftigem Herz und schlanker Taille sollten die Treppe nehmen.
Los mas fuertes deberiamos usar las escaleras.
"Und dann hat sie noch eine Kette um die Taille ." Und ihre Füße sind mit einem Seil zusammengebunden.
Y hay una cadena alrededor de la cintur…...y tiene los pies atados con una cuerda.
Ich wollte dir die Schokolade anbiete…Das wollte ich wirklic…aber ich war über deine Taille besorgt.
Quise ofrecerte los chocolate…en serio, pero me preocupé por tu figura.
Der Kurvenradius ist die Funktion der Länge des Skis sowie der Breite seiner Schaufel, seiner Taille und seines Hecks.
ES
El radio de giro depende de la longitud del esquí y de su anchura a la altura de la espátula, el patín y la cola.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Das Vogelreservat Cinq Tailles Nur einen Katzensprung von Lille entfernt kann man etwa 220 Vogelarten, das heißt etwa die Hälfte der in Europa vorkommenden Spezies, beobachten!
El parque ornitológico de cinco tamaños ¡Alrededor de 220 especies de pájaros, lo que representa cerca de la mitad de las especies que se pueden observar en Europa, a un paso de Lille!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
es handelt sich hier um einen steifen Ski, der nur auf seiner Schaufel und seinem Heck ruht, ohne dass die Taille mit dem Schnee in Kontakt kommt.
ES
es un esquí rígido que sólo se apoya en la espátula y en la cola, sin que el patín toque la nieve.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
da kommt es auf der Website, Wenn Sie zum Vergrößern. die meiste Zeit für eine Website, les tailles 300x200 ou 640x480 suffisent. wenn sie Bilder, die dem ganzen Bildschirm sein kann, alors 800x600 voir 1600x1200 ( für eine hohe Qualität )
ya que depende del sitio, Si usted necesita para agrandar. la mayor parte del tiempo de un sitio, les tailles 300x200 ou 640x480 suffisent. si son fotos que pueden ser a pantalla completa, alors 800x600 voir 1600x1200 ( para una alta calidad )
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Belly Putter werden an der Taille angelegt und reduzieren so die Bewegung aus dem Handgelenk – da viele Golfer zu „fummelig“ putten, d.h. sie versuchen den Ball mit dem Putter zu ‚führen‘.
La idea de los “belly putters” o putters escobas es básicamente que estos intentan minimizar el papel de las muñecas en el golpeo con la intervención del vientre con el fin de dar una mejor orientación a la bola.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Frauen wraparounds mit Spitze, T-Shirt tragen, Sexy Club-Wear, Spaghetti usw. im oberen Teil. Zwei Riemen befestigt sind, an zwei Ecken, mit Rundum zum Binden sie an der Taille . Es kommt in zwei Größen lange und kurze. Die lange Rundum abgedeckt ganzen Beinen und kurzen bis oder über den Knien.
Gafas envolventes mujeres pueden usar con la parte superior, camisa, Clubwear atractivo , Espaguetis, etc en la parte superior.Dos correas están unidos, en dos esquinas, con rotación para atarla a la cintura.Viene en dos tamaños largas y cortas.La larga envolvente cubierto piernas enteras y corta hasta o por encima de las rodillas.
Sachgebiete:
internet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite